top of page

TĆ©rminos y condiciones

Inicio   -    

TĆ©rminos y condiciones generales de Grace van der Heide 
ubicado en Egmond aan Zee


VersiĆ³n vĆ”lida a partir del 1 de diciembre de 2020

  1. General

    1. Estos tĆ©rminos y condiciones generales se aplican a todas las ofertas de Grace vanderHeide. Los tĆ©rminos y condiciones son accesibles para todos y estĆ”n incluidos en el sitio web de Grace vanderHeide.  Si lo solicita, le enviaremos una copia por escrito.

    2. Al realizar un pedido indicas que estĆ”s de acuerdo con las condiciones de entrega y pago. Grace vanderHeide  se reserva el derecho de modificar sus condiciones de entrega y/o pago una vez vencido el plazo.

    3. A menos que se acuerde lo contrario por escrito, Grace vanderHeide no reconoce los tƩrminos y condiciones generales o especƭficos o las estipulaciones de terceros.

    4. Grace vanderHeide  garantiza que el producto entregado cumple con el acuerdo y cumple con las especificaciones establecidas en la oferta.

  2. Entrega

    1. La entrega se realiza hasta agotar existencias.

    2. En el marco de las reglas de la venta a distancia, Grace vanderHeide  cumplir con los pedidos al menos dentro de los 30 dĆ­as. Si esto no es posible (porque el artĆ­culo pedido no estĆ” en stock o ya no estĆ” disponible), o hay un retraso por otras razones, o un pedido no puede ejecutarse o solo parcialmente, entonces el consumidor recibirĆ” dentro de 1 mes despuĆ©s de realizar el pedido. pedido y en ese caso tiene derecho a cancelar el pedido sin gastos y aviso de mora.

    3. La obligaciĆ³n de entrega de Grace vanderHeide se cumplirĆ”, salvo prueba en contrario, tan pronto como los bienes entregados por Grace vanderHeide hayan sido ofrecidos al cliente. En el caso de entrega a domicilio, el informe del transportista, que contiene la negativa de aceptaciĆ³n, sirve como prueba completa de la oferta de entrega.

    4. Todos los tƩrminos establecidos en el sitio web son indicativos. Por lo tanto, no se pueden derivar derechos de los perƭodos antes mencionados.

  3. Precios

    1. Los precios no se incrementarƔn dentro del plazo de la oferta, a menos que las medidas legales lo hagan necesario o si el fabricante implementa aumentos de precios provisionales.

    2. Todos los precios en el sitio estĆ”n sujetos a errores tipogrĆ”ficos y de impresiĆ³n. No se acepta ninguna responsabilidad por las consecuencias de los errores tipogrĆ”ficos y de imprenta.

    3. Todos los precios en el sitio estĆ”n en EUROS e incluyen el 9%  o 21% IVA.

 

  1. PerĆ­odo de prueba / derecho de desistimiento

    1. En el caso de una compra de consumo, de conformidad con la Ley de venta a distancia (artĆ­culo 7:5 del CĆ³digo Civil holandĆ©s), el cliente tiene derecho a devolver (parte de) los bienes entregados dentro de un perĆ­odo de 14 dĆ­as hĆ”biles sin dar cualquier razĆ³n. Este perĆ­odo comienza cuando se entregan los bienes solicitados. Si el cliente no devuelve los bienes entregados a Grace vanderHeide despuĆ©s de la expiraciĆ³n de este perĆ­odo,  ha vuelto, la venta es un hecho. Antes de proceder a la devoluciĆ³n, el cliente estĆ” obligado a comunicĆ”rselo por escrito a Grace vanderHeide en el plazo de 14 dĆ­as hĆ”biles desde la entrega. El cliente debe demostrar que los bienes entregados han sido devueltos a tiempo, por ejemplo, mediante un comprobante de entrega postal. Los productos deben devolverse en el embalaje original (incluidos los accesorios y la documentaciĆ³n asociada) y en condiciones nuevas. Si los bienes han sido utilizados, gravados o daƱados de cualquier forma por el cliente, el derecho de disoluciĆ³n en el sentido de este pĆ”rrafo se extinguirĆ”. Con la debida observancia de las disposiciones de la oraciĆ³n anterior, Grace vanderHeide se asegurarĆ” de que el precio total de compra, excluyendo los costos de envĆ­o calculados, se reembolse al cliente dentro de los 30 dĆ­as posteriores a la recepciĆ³n adecuada de la devoluciĆ³n. La devoluciĆ³n de la mercancĆ­a entregada corre enteramente por cuenta y riesgo del cliente.

    2. El derecho de disoluciĆ³n, tal como se describe en el pĆ”rrafo anterior, solo se relaciona con los bienes entregados y en ningĆŗn caso se relacionarĆ” con los servicios, como las suscripciones telefĆ³nicas de los servicios prestados por Grace vanderHeide.  operadores de redes (mĆ³viles) ofrecidos. Los tĆ©rminos y condiciones generales de dichos operadores de red se aplicarĆ”n a estos Ćŗltimos servicios, en los que Grace vanderHeide solo actĆŗa como intermediario o agente.

    3. El derecho de desistimiento no se aplica a:

      • servicios cuya ejecuciĆ³n, con el consentimiento del consumidor, ha comenzado antes del plazo de siete dĆ­as hĆ”biles

      • bienes o servicios cuyo precio estĆ” sujeto a fluctuaciones en el mercado financiero, sobre los cuales el proveedor no tiene influencia

      • bienes que se fabrican de acuerdo con las especificaciones del consumidor, por ejemplo, trabajo personalizado, o que tienen un carĆ”cter claramente personal

      • para bienes o servicios que no pueden devolverse debido a su naturaleza, por ejemplo, por razones de higiene o que pueden estropearse o envejecer rĆ”pidamente

      • grabaciones de audio y video y programas informĆ”ticos cuyo precinto ha sido roto por el consumidor

      • el suministro de diarios y revistas; por los servicios de apuestas y loterĆ­as

  2. GestiĆ³n de datos

    1. Si realiza un pedido con Grace vanderHeide, sus datos se incluirƔn en la base de datos de clientes de Grace vanderHeide. Grace vanderHeide cumple con la Ley de registros personales y no proporcionarƔ sus datos a terceros. Consulte nuestra Polƭtica de privacidad.

    2. Grace vanderHeide respeta la privacidad de los usuarios del sitio de Internet y garantiza que sus datos personales se traten de forma confidencial.

    3. Grace vanderHeide  en algunos casos utiliza una lista de correo. Cada correo contiene instrucciones para eliminarse de esta lista.

  3. GarantĆ­a

    1. Grace vanderHeide garantiza que los productos que suministra cumplen los requisitos de usabilidad, fiabilidad y vida Ćŗtil razonablemente previstos por las partes del acuerdo de compra y, por lo tanto, garantiza la garantĆ­a del fabricante del producto que se le entrega.

    2. PerĆ­odo de garantĆ­a de Grace vanderHeide  corresponde al perĆ­odo de garantĆ­a del fabricante. Sin embargo, Grace vanderHeide nunca es responsable de la idoneidad final de los artĆ­culos y productos para cada aplicaciĆ³n individual del cliente, ni de ningĆŗn consejo relacionado con el uso o la aplicaciĆ³n de los artĆ­culos y productos.

    3. El cliente estĆ” obligado a comprobar los bienes/productos entregados inmediatamente despuĆ©s de su recepciĆ³n. Si parece que el artĆ­culo/producto entregado es incorrecto, defectuoso o incompleto, el cliente debe informar de inmediato estos defectos por escrito a Grace vanderHeide (antes de proceder a la devoluciĆ³n a Grace vanderHeide). mes despuĆ©s de la entrega.La devoluciĆ³n de los bienes debe realizarse en el embalaje original (incluidos los accesorios y la documentaciĆ³n adjunta) y en nuevas condiciones.y/o la reventa despuĆ©s de que se haya establecido un defecto, este derecho a reclamar y devolver caduca por completo.

    4. Si Grace vanderHeide determina que las quejas del cliente estĆ”n bien fundadas, Grace vanderHeide, a su discreciĆ³n, reemplazarĆ” los bienes/productos entregados sin cargo o harĆ” un acuerdo por escrito con el cliente con respecto a la compensaciĆ³n, en el entendimiento de que la responsabilidad de Grace vanderHeide y El monto de la compensaciĆ³n siempre se limita a un mĆ”ximo del monto de la factura de los artĆ­culos relevantes, o (a discreciĆ³n de Grace vanderHeide al monto mĆ”ximo cubierto en el caso relevante por el seguro de responsabilidad civil de Grace vanderHeide. Cualquier responsabilidad de Grace vanderHeide por cualquier otra forma de daƱo, incluida la compensaciĆ³n adicional en cualquier forma, compensaciĆ³n por daƱo indirecto o daƱo emergente o daƱo por lucro cesante.

    5. Esta garantĆ­a no se aplica si:

      • A) y siempre que el cliente hacia Grace vanderHeide  estĆ” en incumplimiento;

      • B) el cliente ha reparado y/o procesado los bienes entregados Ć©l mismo o los ha hecho reparar y/o procesar por terceros.

      • C) los productos entregados han estado expuestos a condiciones anormales o se han manipulado con descuido o se han tratado de forma contraria a las instrucciones y/o instrucciones de uso de Grace vanderHeide en el embalaje;

      • D) el defecto es total o parcialmente el resultado de regulaciones que el gobierno ha hecho o harĆ” con respecto a la naturaleza o calidad de los materiales utilizados;

  4. ofertas

    1. Las ofertas son sin compromiso, a menos que se indique lo contrario en la oferta.

    2. Tras la aceptaciĆ³n de una oferta no vinculante por parte del comprador, Grace vanderHeide se reserva el derecho de revocar o desviarse de la oferta en un plazo de 3 dĆ­as hĆ”biles a partir de la recepciĆ³n de dicha aceptaciĆ³n.

    3. Las promesas orales solo son vinculantes para Grace vanderHeide despuƩs de que hayan sido expresamente confirmadas por escrito.

    4. Las ofertas de Grace vanderHeide no se aplican automƔticamente a pedidos repetidos.

    5. Grace vanderHeide  no puede ser retenido a su oferta si el cliente deberĆ­a haber entendido que la oferta, o una parte de ella, contenĆ­a un error o error evidente.

    6. Las adiciones, cambios y/o acuerdos adicionales solo son efectivos si se acuerdan por escrito.

  5. Convenio

    1. Un acuerdo entre Grace vanderHeide  y se establece un cliente despuĆ©s de que Grace vanderHeide haya realizado un pedido  se ha evaluado su viabilidad.

    2. Grace vander se reserva el derecho de no aceptar pedidos o encargos sin indicar los motivos o de aceptarlos Ćŗnicamente con la condiciĆ³n de que el envĆ­o se realice previo pago por adelantado.

  6. ImƔgenes y especificaciones

    1. Todas las imĆ”genes; fotos, dibujos, etc.; por ejemplo, datos sobre pesos, dimensiones, colores, imĆ”genes de etiquetas, etc. en el sitio de Internet de Grace vanderHeide  son solo aproximadas, son indicativas y no pueden dar lugar a compensaciĆ³n o disoluciĆ³n del acuerdo.

  7. fuerza mayor

    1. Grace vanderHeide  no es responsable si y en la medida en que sus obligaciones no puedan cumplirse como resultado de fuerza mayor.

    2. Se entiende por fuerza mayor cualquier causa extraƱa, asĆ­ como cualquier circunstancia, que razonablemente no debe correr su riesgo. Retraso o incumplimiento de nuestros proveedores, cortes de Internet, cortes de electricidad, cortes de correo electrĆ³nico y cortes o cambios en la tecnologĆ­a proporcionada por terceros, dificultades de transporte, huelgas, medidas gubernamentales, retrasos en el suministro, negligencia de proveedores y/o fabricantes de Grace vanderHeide  asĆ­ como de las personas auxiliares, se considera expresamente como fuerza mayor la enfermedad del personal, los defectos de los auxiliares o de los medios de transporte.

    3. Grace vanderHeide  se reserva el derecho de suspender sus obligaciones en caso de fuerza mayor y tambiĆ©n tiene derecho a disolver el contrato en todo o en parte, o exigir que el contenido del contrato se modifique de tal manera que la ejecuciĆ³n siga siendo posible. De ninguna manera Grace vanderHeide  obligado a pagar ninguna multa o indemnizaciĆ³n.

    4. Si Grace vander ya ha cumplido parcialmente con sus obligaciones al comienzo de la fuerza mayor, o solo puede cumplir parcialmente con sus obligaciones, tiene derecho a facturar la parte ya entregada o la parte que puede entregarse por separado y el cliente estĆ” obligado a pagar esto. factura como si fuera un contrato separado. Sin embargo, esto no aplica si la parte ya entregada o por entregar no tiene valor independiente.

  8. Responsabilidad

    1. Grace vanderHeide no se hace responsable de los daƱos a personas o cosas causados por el uso incorrecto de los productos. Antes de usar, lea las instrucciones en el empaque y/o consulte nuestro sitio web.

    2. Grace vanderHeide no es responsable de los daƱos causados por dolo o imprudencia consciente o inconsciente equivalente por parte de  personas, clientes de una instituciĆ³n de cuidado o personas que viven en el hogar, personas con un defecto cerebral no congĆ©nito.

    3. Se excluye cualquier responsabilidad de Grace vanderHeide por cualquier otra forma de daƱo, incluidos los daƱos como resultado del uso imprudente del producto.

  9. Retencion de TITULO

    1. Propiedad de todo por Grace vanderHeide  Los bienes vendidos y entregados al cliente permanecen con Grace vanderHeide  siempre que las pretensiones del cliente de Grace vanderHeide  de conformidad con el acuerdo o acuerdos anteriores o posteriores similares, siempre que el cliente aĆŗn no haya realizado el trabajo realizado o por realizar en virtud de estos o acuerdos similares y siempre que el cliente no haya cumplido con las reclamaciones de Grace vander debido a deficiencias en el desempeƱo de aĆŗn no ha cumplido con dichas obligaciones, incluidas las reclamaciones con respecto a multas, intereses y costas, todo esto como se menciona en la SecciĆ³n 3:92 del CĆ³digo Civil holandĆ©s.

    2. Los bienes entregados por Grace vanderHeide que estƔn sujetos a reserva de propiedad solo se pueden revender en el contexto de las operaciones comerciales normales y nunca se pueden utilizar como medio de pago.

    3. El cliente no estĆ” autorizado a pignorar o gravar de otro modo los bienes sujetos a reserva de dominio.

    4. El cliente ahora da permiso incondicional e irrevocable a Grace vanderHeide o a un  designar a un tercero para, en todos los casos en que Grace vanderHeide  desea ejercer sus derechos de propiedad, entrar en todos aquellos lugares donde luego se ubicarĆ”n sus bienes y llevar allĆ­ dichos bienes.

    5. Si terceros se apoderan de los bienes entregados sujetos a reserva de propiedad o desean establecer o hacer valer derechos sobre los mismos, el cliente estĆ” obligado a aceptar Grace vanderHeide  tan pronto como razonablemente se pueda esperar.

    6. El cliente se compromete a asegurar los bienes entregados sujetos a reserva de propiedad y a mantenerlos asegurados contra incendios, explosiones y daƱos por agua, asĆ­ como contra robo, y a poner la pĆ³liza de este seguro a disposiciĆ³n de Grace vanderHeide para que la inspeccione a primera solicitud.

  10. Ley aplicable/tribunal competente

    1. La ley holandesa se aplica a todos los acuerdos.

    2. Disputas derivadas de un acuerdo entre Grace vanderHeide  y el comprador, que no pueda resolverse en consulta mutua, el tribunal competente dentro del distrito de Leeuwarden tomarĆ” conocimiento, a menos que Grace vanderHeide  prefiere someter la diferencia al tribunal competente del lugar de residencia del comprador, con excepciĆ³n de aquellas disputas que sean competencia del tribunal del subdistrito.

 

 

TĆ©rminos y condiciones generales de Grace van der Heide Coaching 
ubicado en Egmond aan Zee


VersiĆ³n vĆ”lida a partir del 05 de marzo de 2020

ā€‹

 

ArtĆ­culo 1: Definiciones

En estos tƩrminos y condiciones generales, se aplican las siguientes definiciones:

Contratista: La entidad legal, Grace vanderHeide Coaching, en nombre de la cual el entrenador ofrece servicios en el campo del entrenamiento o actividades relacionadas sujetas a estos tƩrminos y condiciones generales.

ā€‹

Cliente: La persona fĆ­sica o jurĆ­dica que ha encargado al Contratista la prestaciĆ³n de servicios en el campo del coaching o actividades afines.

ā€‹

Coachee: La persona fƭsica que participa en un proceso de asesoramiento en el Ɣmbito del coaching o actividades afines.

ā€‹

Servicios: Todas las actividades de coaching que le hayan sido encomendadas, o que se deriven o estƩn directamente relacionadas con el encargo, todo ello en el sentido mƔs amplio de la palabra.

ā€‹

Acuerdo: Cualquier acuerdo entre el Cliente y el Contratista para la prestaciĆ³n de servicios por parte del Contratista para el Cliente.

 

Artƭculo 2: Aplicabilidad de estos tƩrminos y condiciones

  1. Estos tƩrminos y condiciones generales se aplican a todas las cotizaciones, confirmaciones de pedidos y acuerdos en los que el Contratista ofrece o entrega servicios.

  2. Estos tĆ©rminos y condiciones generales tambiĆ©n se aplican a cualquier Acuerdo en el que participen terceros para la ejecuciĆ³n por parte del Contratista.

  3. Las desviaciones de estos tƩrminos y condiciones generales solo son vƔlidas si y en la medida en que hayan sido acordadas por escrito entre el Cliente y el Contratista.

  4. Cualquier compra u otros tƩrminos y condiciones generales del Cliente no se aplican, a menos que el Contratista los haya aceptado expresamente por escrito.

  5. Si una o mĆ”s disposiciones de estos tĆ©rminos y condiciones generales son nulas y sin efecto o deben ser anuladas, las demĆ”s disposiciones de estos tĆ©rminos y condiciones generales seguirĆ”n siendo plenamente aplicables. El Cliente y el Contratista luego entrarĆ”n en consulta para acordar una nueva disposiciĆ³n para reemplazar la disposiciĆ³n nula o anulada, en la medida de lo posible de acuerdo con el propĆ³sito y la intenciĆ³n de la disposiciĆ³n original.
     

 

ArtĆ­culo 3: Cotizaciones y conclusiĆ³n del Acuerdo

  1. Todas las cotizaciones realizadas por el Contratista son sin compromiso y tienen una validez de 30 dĆ­as, a menos que se indique lo contrario. El Contratista sĆ³lo estĆ” obligado por una oferta si la aceptaciĆ³n de la misma ha sido confirmada al Contratista por el Cliente dentro del perĆ­odo de validez establecido sin reservas ni cambios.

  2. Los precios de las ofertas no incluyen IVA salvo que se indique expresamente lo contrario.

  3. El Acuerdo se concluye con la aceptaciĆ³n de la oferta por parte del Cliente a que se refiere la Ćŗltima oraciĆ³n del pĆ”rrafo 1. El Cliente y el Contratista tambiĆ©n han celebrado un Acuerdo, si el Contratista confirma un acuerdo realizado entre el Cliente y el Contratista por escrito y el Cliente no confirma la correcciĆ³n de los mismos diez dĆ­as hĆ”biles o -si ese plazo fuere menor- antes del comienzo de los trabajos.

  4. TambiĆ©n puede celebrarse un contrato con una persona fĆ­sica como cliente si, a peticiĆ³n de esa persona fĆ­sica, se ha mantenido una conversaciĆ³n con o en nombre del Contratista, sobre la base de la cual las partes acuerdan un proceso de orientaciĆ³n y que es seguido por el Contratista enviando una factura.

 

ArtĆ­culo 4: EjecuciĆ³n del Acuerdo

  1. Todo Acuerdo conlleva una obligaciĆ³n de mejores esfuerzos para el Contratista, por la cual el Contratista estĆ” obligado a cumplir con sus obligaciones lo mejor que pueda, con el debido cuidado y la destreza necesaria.

  2. En todos los casos en que el Contratista lo considere Ćŗtil o necesario, tiene derecho, en consulta con el Cliente, a que terceros realicen determinados trabajos o a ser asistido por terceros.

  3. El Cliente se asegurarĆ” de que todos los datos que el Contratista indique que son necesarios para la ejecuciĆ³n del contrato, se proporcionen al Contratista de manera adecuada, completa y oportuna. Si la informaciĆ³n requerida para la ejecuciĆ³n del contrato no ha sido proporcionada al Contratista a tiempo, el Contratista tiene derecho a suspender la ejecuciĆ³n del contrato y/o cobrar los costos adicionales resultantes de la demora al Cliente de conformidad con las tarifas habituales.

  4. Si se ha pactado un plazo por parte del Contratista para la realizaciĆ³n de determinadas actividades, Ć©ste no es un plazo estricto, salvo pacto expreso en contrario. Exceder el plazo pactado, por tanto, no constituye una falta imputable por parte del Contratista. Por esa razĆ³n, el cliente no puede disolver el acuerdo y no tiene derecho a compensaciĆ³n. Si se excede el plazo pactado, el Cliente podrĆ” fijar un nuevo plazo razonable dentro del cual el Contratista deberĆ” ejecutar el Contrato. La superaciĆ³n de este nuevo plazo puede constituir motivo para que el Cliente resuelva el contrato.

  5. Los Clientes Empresariales compran los servicios por adelantado. Estos se pueden utilizar durante 2 aƱos a partir de la fecha de aceptaciĆ³n de la oferta.

  6. Cuando se ordene al Contratista que realice una tarea o parte de ella en colaboraciĆ³n con un tercero, el Cliente determinarĆ” en consulta con todos los involucrados cuĆ”l es la tarea de cada persona. El Contratista no acepta ninguna responsabilidad solidaria, ni responsabilidad por el desempeƱo de la tarea y las actividades asociadas de la tercera parte.

 

ArtĆ­culo 5: Confidencialidad y Privacidad

  1. Las conversaciones entre el Contratista y el coachee se consideran estrictamente confidenciales. La informaciĆ³n se considera confidencial si ha sido comunicada por el Cliente o si esto resulta de la naturaleza de la informaciĆ³n. El Contratista se asegurarĆ” de que esta obligaciĆ³n se imponga tambiĆ©n a los empleados o terceros contratados por Ć©l para un encargo. Por lo tanto, el Contratista no informarĆ” a nadie, incluido el Cliente, sobre el contenido y el progreso de estas conversaciones, a menos que el coachee haya dado permiso para ello.

  2. Durante y despuĆ©s del(de los) Acuerdo(s) con el Cliente, el Contratista lo mantendrĆ” en secreto y lo manejarĆ” con el debido cuidado, excepto por cualquier obligaciĆ³n que el Cliente haya establecido en el contexto del(los) acuerdo(s) con el Cliente. organismo gubernamental le impone revelar cierta informaciĆ³n.

 

ArtĆ­culo 6: Propiedad intelectual

  1. El Contratista tiene derecho a los derechos de propiedad intelectual con respecto a los servicios y productos que proporciona al Cliente y/o al cliente en el marco del Acuerdo o los utiliza en el contexto del Acuerdo, incluidos, entre otros, pruebas, lectores, informes, modelos, material didƔctico y programas informƔticos.

  2. El Cliente y/o el coachee no pueden utilizar estos servicios y/o productos, a los que el Contratista tiene derecho con respecto a los derechos de propiedad intelectual, sin el permiso explĆ­cito por escrito del Contratista, excepto para el propĆ³sito de esta cesiĆ³n.

  3. El Contratista tiene derecho a utilizar el conocimiento obtenido a travĆ©s de la ejecuciĆ³n del trabajo para otros fines, en la medida en que no se revele informaciĆ³n confidencial a terceros y siempre que no se pueda rastrear hasta clientes individuales o personas entrenadas.

ā€‹

ArtĆ­culo 7: Tasas y costas

  1. Salvo pacto expreso en contrario, el honorario del Contratista consiste en una cantidad fija predeterminada por contrato o por servicio prestado y/o puede calcularse sobre la base de tarifas por unidad de tiempo trabajado por el Contratista.

  2. Todas las tarifas excluyen los impuestos gubernamentales, como el impuesto sobre el volumen de negocios (IVA), asĆ­ como los viajes y otros gastos incurridos en nombre del Cliente, incluidas, entre otras, las facturas de terceros contratados.

  3. El Contratista podrĆ” solicitar al Cliente el pago de un anticipo razonable en relaciĆ³n con los honorarios que el Cliente deba o adeudarĆ” y/o los gastos en los que deba incurrir en nombre del Cliente. Si el Contratista ha solicitado un anticipo razonable, el Contratista tiene derecho a suspender la ejecuciĆ³n del trabajo hasta que el Cliente haya pagado el anticipo al Contratista.

  4. El Contratista se reserva el derecho de ajustar anualmente las tarifas acordadas debido a cambios en el Ć­ndice general de precios y cualquier medida impuesta por el gobierno.

  5. El Contratista hace una distinciĆ³n entre tarifas para empresas y clientes privados. Las tarifas estĆ”ndar del Contratista son las tarifas privadas. El Contratista podrĆ” decidir, en su caso, cobrar la tarifa privada a un cliente particular/persona fĆ­sica bajo la estricta condiciĆ³n de que el Cliente financie el servicio con sus propios recursos.

 

ArtĆ­culo 8: Pago

  1. El pago debe realizarse dentro de los 30 dĆ­as posteriores a la fecha de la factura para un cliente comercial y dentro de los 14 dĆ­as posteriores a la fecha de la factura para un cliente privado, en la forma que indique el Contratista. El pago se realizarĆ” sin deducciĆ³n, compensaciĆ³n o suspensiĆ³n por cualquier motivo

  2. DespuĆ©s de la expiraciĆ³n del plazo de pago, el Cliente se encuentra en mora. Desde el momento del incumplimiento, el Cliente debe al Contratista sobre el monto adeudado un interĆ©s de demora equivalente al interĆ©s legal, mĆ”s los costos de administraciĆ³n que ascienden al 10% de las facturas pendientes.

  3. En caso de que existan varios clientes, cada Cliente responde solidariamente frente al Contratista del pago del importe total de la factura si el trabajo se ha realizado para todos estos Clientes.

  4. Los pagos realizados por el Cliente siempre sirven en primer lugar para liquidar todos los intereses y costes adeudados, y en segundo lugar para liquidar las facturas pendientes de pago mƔs antiguas, incluso si el Cliente declara que el pago se refiere a una factura posterior/diferente.

 

ArtĆ­culo 9: Gastos de recogida

Si el Contratista toma medidas de cobro contra el Cliente que se encuentra en mora, los costos relacionados con ese cobro serƔn a cargo del Cliente, cuyos costos se fijan en al menos el 10% de las facturas pendientes. Estos costos incluyen los costos de cualquier agencia de cobro, alguaciles y/o abogados que se contraten.

ā€‹

ArtĆ­culo 10: Responsabilidad

  1. El Contratista sĆ³lo es responsable frente al Cliente y/o coachee por los daƱos resultantes de una deficiencia grave imputable en la ejecuciĆ³n del Contrato. Este es el caso si el Contratista no observa el cuidado y la experiencia requeridos en la ejecuciĆ³n del contrato.

  2. Si, por cualquier motivo, no se realiza el pago del seguro, la responsabilidad del Contratista hacia el Cliente y/o el cliente se limita a la tarifa de la cesiĆ³n a la que se refiere la responsabilidad, con un mĆ”ximo de 1.000 ā‚¬.

  3. El Contratista no estĆ” obligado a compensar los daƱos indirectos sufridos por el Cliente o el cliente, incluidos, entre otros, los daƱos emergentes, el lucro cesante y los daƱos como resultado de la interrupciĆ³n del negocio.

  4. El Contratista ejercerĆ” el debido cuidado al contratar a terceros que no estĆ©n activos en su organizaciĆ³n (como consultores, expertos o proveedores de servicios). El Contratista no es responsable de las deficiencias graves hacia el Cliente o el cliente o de los errores o deficiencias de estos terceros. En tal caso, el Cliente estĆ” obligado a responsabilizar a los terceros contratados y a recuperar cualquier daƱo sufrido por estos terceros.

  5. El Contratista no es responsable por los daƱos sufridos por el Cliente o el coachee, de cualquier naturaleza, si el Contratista ha basado su asignaciĆ³n en informaciĆ³n incorrecta y/o incompleta proporcionada por el Cliente, a menos que esta inexactitud o incompletitud sea claramente conocida por el Contratista o deba ha sido.

  6. El Contratista o los entrenadores o terceros encargados por Ć©l que estĆ©n encargados de guiar a los entrenadores no proporcionarĆ”n ni utilizarĆ”n ningĆŗn medio, mĆ©todo, tĆ©cnica o instrucciĆ³n ni permitirĆ”n que surjan situaciones que limiten o afecten adversamente la capacidad del entrenador para observar, analizar y evaluar daƱo para el coachee, en cualquiera de sus formas. Si el coachee sufriera algĆŗn daƱo, el Contratista o los coaches o terceros contratados por Ć©l no serĆ”n responsables de ello.

  7. El Cliente indemniza al Contratista frente a todas las reclamaciones (como daƱos y reclamaciones legales) de terceros que estĆ©n relacionadas con la ejecuciĆ³n del contrato entre el Cliente y el Contratista, a menos que se trate de reclamaciones derivadas de deficiencias graves por parte del Contratista.

  8. Si el Cliente y/o el coachee no ha presentado una posible reclamaciĆ³n contra el Contratista dentro de un aƱo despuĆ©s del descubrimiento del daƱo, esta reclamaciĆ³n legal caducarĆ” al final del aƱo.
     

ArtĆ­culo 11: Condiciones de cancelaciĆ³n

  1. Las actividades a las que se hace referencia en el contexto del contrato se considerarĆ”n iniciadas en la fecha de aceptaciĆ³n por parte del Contratista, que tiene lugar mediante la firma del mismo, de la cotizaciĆ³n recibida del Contratista. Aparte de esto, las partes pueden acordar una fecha de inicio diferente, pero esta fecha deberĆ” ser acordada explĆ­citamente y por separado por escrito por las partes.

  2. El Cliente debe el 100% del principal total pactado si no utiliza los servicios pactados del Contratista, incluso sin cancelar.

  3. La cancelaciĆ³n de una sola llamada de entrenador por parte del coachee debe realizarse con al menos 24 horas de anticipaciĆ³n, independientemente del motivo de la cancelaciĆ³n, lo que conduce a la confirmaciĆ³n de recepciĆ³n por parte del entrenador. En caso de cancelaciĆ³n dentro de las 24 horas, los gastos correspondientes se deducirĆ”n del crĆ©dito del presupuesto (para un cliente de negocios) o facturado (para un cliente privado).

 

ArtĆ­culo 12: TerminaciĆ³n del Acuerdo

  1. El Contratista tiene derecho a rescindir el contrato, con efecto inmediato, sin intervenciĆ³n judicial, mediante una notificaciĆ³n por escrito de esto al Cliente, si el Cliente no paga una factura enviada por el Contratista, dentro de los 14 dĆ­as posteriores a un recordatorio por escrito.

  2. El Contratista tiene derecho a rescindir el Acuerdo con efecto inmediato y sin intervenciĆ³n judicial mediante una notificaciĆ³n por escrito al Cliente, si alguna obligaciĆ³n derivada del acuerdo no se cumple o no se cumple correctamente dentro de los 14 dĆ­as posteriores a un recordatorio por escrito.

  3. Tanto el Cliente como el Contratista podrƔn rescindir el contrato por escrito con efecto inmediato si a la otra parte se le concede una moratoria o ha sido declarada en quiebra.

 

ArtĆ­culo 13: ResoluciĆ³n de disputas

  1. La ley holandesa se aplica a todos los acuerdos entre el Cliente y el Contratista.

  2. Si el Contratista y el Cliente o Coachee tienen una disputa que surja de este Acuerdo, estĆ”n obligados a intentar primero resolver esta disputa en consulta y, si esto no es posible, utilizar la mediaciĆ³n. Se nombrarĆ” un mediador de comĆŗn acuerdo. Los gastos del mediador serĆ”n sufragados en parte por las partes.

  3. Si la consulta y/o la mediaciĆ³n no conducen a la soluciĆ³n de la controversia, la autoridad judicial competente en el distrito donde estĆ© establecido el Contratista tiene competencia exclusiva para conocer de la controversia.

bottom of page